| Japanese
| English
|
| 賢い人は転んでもただでは起きない
| A wise person profits by his mistakes.
|
| 亀の甲より年の功
| Experience counts.
|
| 蛙の子は蛙
| Children have the qualities of the parents.
|
| 飼い犬に手をかまれる
| He has brought up a bird to pick out his own eyes.
|
| 学問に王道なし
| There is no royal road to learning.
|
| カッパの川流れ
| Even Homer sometimes nods.
|
| 金の切れ目が縁の切れ目
| The end of money is the end of love.
|
| 金がものを言う
| Money talks.
|
| 壁に耳あり障子に目あり
| Walls have ears.
|
| 金は天下の回りもの
| Money comes and goes.
|
| 果報は寝て待て
| Sleep and wait for good luck.
|
| かわいい子には旅させよ
| Spare the rod and spoil the child.
|
| 窮鼠ネコをかむ
| A baited cat may grow as fierce as a lion.
|
| 今日できることは明日に延ばすな
| Don't put off till tomorrow what you can do today.
|
| 木を見て森を見ず
| We cannot see the wood for the trees.
|
| 逆境で人は成長する
| Adversity is the best school.
|
| 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
| Nothing is lost for asking.
|
| 木の価値はその実でわかる
| A tree is known by its fruits.
|
| 空腹にまずいものなし
| A good appetite is a good sauce.
|
| 君子は豹変する
| A wise man changes his mind, a fool never.
|
| 口は災いの元
| Out of the mouth comes evil.
|
| 苦しいときの神頼み
| Danger past, God forgotten.
|
| 雲がなければ太陽の喜びはない
| If there were no clouds, we should not enjoy the sun.
|
| 欠点なき人はなし
| No man is without his faults.
|
| 健全なる精神は健全なる肉体に宿る
| A sound mind in a sound body.
|
| 芸術は長く人生は短い
| Art is long, life is short.
|
| 経験は最良の知
| Experience is the best teacher.
|
| 健康の価値は病気になるまでわからない
| Health is not valued until sickness comes.
|
| 結果良ければすべて良し
| The end justifies the means.
|
| 恋は盲目
| Love is blind.
|
| 光陰矢のごとし
| Time flies like an arrow.
|
| 後悔先に立たず
| What is done cannot be undone.
|
| 郷に入っては郷に従え
| Do in Rome as the Romans do.
|
| 五十歩百歩
| The pot calls kettle black.
|
| 虎穴に入らずんば、虎児を獲ず
| Nothing venture, nothing gain.
|
| 困ったときの友は、真の友
| A friend in need is a friend indeed.
|
| 転ばぬ先の杖
| Look before you leap.
|
| 攻撃は最大の防御なり
| Attack is the best form of defence.
|
| 乞食は三日もやれば止められない
| Once a beggar, always a beggar.
|
| 紺屋の白袴
| Shoemakers' children go barefoot.
|
| 好機は二度訪れない
| Opportunity seldom knocks twice.
|
| 子に過ぎたる宝なし
| There is no treasure more precious than a child.
|
| この父にしてこの子あり
| Like father, like son.
|
| この世に全く新しきものなし
| There is nothing new under the sun.
|