Japanese
| English
|
何もないよりはまし
| Anything is better than nothing.
|
無い袖は振れぬ
| A naked man cannot be stripped of clothes.
|
何事にも潮時在り
| Everything has its time.
|
長いものには巻かれよ
| It is no meddling with our betters.
|
泣き面に蜂
| Misfortunes never come singly.
|
名は体を表す
| Names and natures often agree.
|
情けは人のためならず
| One good turn deserves another.
|
七転び八起き
| He that falls today may rise tomorrow.
|
習うより慣れよ
| Practice makes perfect.
|
生兵法は大けがのもと
| A little knowledge is a dangerous thing.
|
二兎追う者は一兎をも得ず
| He who runs after two hares will catch neither.
|
憎まれっ子、世にはばかる
| Ill weeds grow apace.
|
人間万事塞翁が馬
| Bad luck often brings good luck.
|
二度と同じ手は食わない
| No fish is caught twice with the same bait.
|
二度在ることは三度在る
| What happens twice will happen three times.
|
逃がした魚は大きい
| The one that got away is always the biggest.
|
逃げるが勝ち
| He that fights and runs away may live to fight another day.
|
盗んだ果実はおいしい
| A stolen fruit tastes sweet.
|
糠に釘
| All is lost that is given to a fool.
|
盗人を捕らえて縄をなう
| To lock the stable when the horse is stolen.
|
猫がいないとネズミが暴れる
| When the cat is away, the mice will play.
|
猫に小判
| Give not pearls to the hogs.
|
眠っているライオンを起こすな
| Wake not a sleeping lion.
|
能ある鷹は爪隠す
| Still waters run deep.
|
残り物には福がある
| Last but not least.
|
軒を貸して母屋を取られる
| Give him an inch and he'll tale a mile.
|
喉元すぎれば熱さを忘れる
| Danger past, God is forgotten.
|
暖簾に腕押し
| He catches the wind with a net.
|
乗りかかった船
| Never do things by halves.
|